جملاتی كه مترجم ننه مرده باید ترجمه كنه



شما بگید اشکال از کجاست ؟؟
از گوینده یا از مترجم!؟

جمله احمدی نژاد به فارسی چنین بود: غرب دست از بچه بازی بردارد و با دم شیر بازی نكند

 ...نشریه لوماتن چنین نقل كرد: « احمدی نژاد گفت كه غرب دست از لجاجت و تجاوز به كودكان بردارد و با شیرها بازی نكند.»

نشریه اسپانیایی ال پائیس نیز نوشت: « رئیس جمهور ایران غرب را متهم به كودك آزاری كرد و گفت كه شورای امنیت نباید با شیرها بازی كند.»

 نشریه لا كرودونیای ایتالیا نیز نوشت: « احمدی نژاد به غربی ها هشدار داد كه نباید با لجبازی به كودكان تجاوز كنند و شیرها را بكشند.»

جمله علی لاریجانی:با نشان دادن « لولو» ی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمی شوند....

ترجمه نیوزویك: علی لاریجانی گفته است كه اگر شورای امنیت مثل موجوداتی كه بچه ها را می ترسانند ظاهر شود، مردم ایران به سوی قبله مسلمانان جهان دراز نمی كشند.
 
ترجمه نشریه اسپانیایی ال پائیس: علی لاریجانی گفت كه اگر شورای امنیت چیز ترسناكی را هم به ایرانیان نشان دهد، باز هم مردم ایران به سوی عربستان سعودی نمی خوابند.
 
 ترجمه نشریه فرانسوی اومانیته: علی لاریجانی گفت كه دراز كشیدن ایرانیان به سوی مركز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد كه آنها از موجودات افسانه ای بترسند، این یك داستان ایرانی است.

جمله احمدی نژاد:
آمریكا بدونه که ، اون ممه رو لولو برد

ترجمه نیوزویك: احمدی نژاد گفت سینه های زنان ما دیگر طعمه آمریكا نخواهد بود چون موجودات افسانه ای ایران( loo loo ) آنها را قبلا مال خود كرده است.

 ترجمه روزنامه اطریشی آستریا تودی:ایران آمریكا را به حمله جنسیتی به زنان ایرانیان متهم نموده و عنوان كرده اینها (Meme ha)در ایران متعلق به LOO LOO ها میباشد كه موجوداتی تخیلی هستند.

این یک طنز است و ده سال پيش به قلم ابراهيم نبوی در سايت روزآنلاين منتشر شده است.


[کد مطلب: 127212] [تاريخ انتشار: بيست و هشتم فروردين ۱۳۹۶ برابر با هفدهم آوريل ۲۰۱۷] [ نسخه مناسب چاپ ]
تقسيم با ديگران:

در زمینه‌ی انتشار نظرات کاربران گرامی رعایت چند مورد ضروری است
  • لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید
  • «پيک ايران» مجاز به ویرایش ادبی نظرات کاربران است
  • مطالبی که حاوی کلمات رکيک، غير اخلاقی و يا توهين به ديگران باشد منتشر نميشوند
  • نظراتی که پیرامون این خبر نباشد منتشر نمیشود
  • نطرات حاوی لينک منتشر نميشوند
نام: (الزاميست)
نظرات شما (حداکثر تعداد حروف با احتساب فاصله بين حروف 1000 حرف ميباشد):

Captcha
اعدادی را که در تصویر بالا می بینید (بدون فاصله گذاشتن میان آنها) در باکس زير وارد کنید و سپس دکمه ارسال را کليک کنيد
نظرات خوانندگان
نوشته شده در تاريخ بيست و نهم فروردين ۱۳۹۶ برابر با هجدهم آوريل ۲۰۱۷ ، 20:50:24 توسط خسته
این مزدوران لعنتی کاسه لیس که تخصص عجیبی در ترجمه اراجیف خمینی به حرفهای حقوق حشری داشتند الان چه شده که اینطور دری وری های همسنگر سابق را دستمایه طنز کرده اند ؟؟!! طرف از فرط گرسنگی و نداری و بی خانمانی رو آورده به طنز و دلقک بازی ژورنالیستی!! برو بمیر بدبخت حرومی
نوشته شده در تاريخ بيست و هفتم فروردين ۱۳۹۶ برابر با شانزدهم آوريل ۲۰۱۷ ، 20:57:39 توسط امیرسالار
دوستان، همانگونه که ترجمه اشعار زیبای فارسی به زبانهای بیگانه بسیار مشکل است، اصطلاحات و ضرب المثل های رایج در ایران هم کار ساده ای نیست. به تصور من حتی فارسی زبانهای غیر ایرانی مانند افغانها و تاجیکی ها هم به اینگونه اصطلاحات و ورد زبان ما ایرانیان آشنا نیستند تا چه رسد به غربی ها. البته این موضوع برعکس در مورد سایر زبانهای خارخی هم صدق میکند که تنها منظور و مفهوم گفتار ملاک عمل است و نه ترجمه لغت به لغت که در نهایت موجب سوتفاهم یا برداشت غلط گفته ها از جانب مخاطب میگردد.
نوشته شده در تاريخ بيست و هفتم فروردين ۱۳۹۶ برابر با شانزدهم آوريل ۲۰۱۷ ، 20:22:16 توسط az Norway
من فکر میکنم آنها بخوبی میدونند چی دارند میگن که وقتی هم ترجمه بشه (برای مخاطب) چندان معنی و مفهومی نداشته باشه.اینها بدرد مصرف داخل, سر نماز جمعه وعوامفریبی میخورد. آقا از گذاشتن پایش به ایران مرگ بر امریکا و اسراییل را سر زبانها انداخت (مگه امریکا یا اسراییل مردنی هستند؟؟) مگه ایران شیر است که "غرب؟؟؟!!" ازش بترسد و نباید با دمش بازی کند؟؟!! مگه سیاست در سطح جهان بچه بازیست؟؟!! این اصطلاحات برای مردمیست که به حرفهای آنها گوش میکنند و باور دارند, حالا آنها هم هر چی مزخرفات بلدند تحویل مردم میدن."غربی ها" بهتر میدونند چه احمقهایی سر کار گذاشتند, و براشون مهم نیست که چه اراجیفی میگند.
نوشته شده در تاريخ بيست و هفتم فروردين ۱۳۹۶ برابر با شانزدهم آوريل ۲۰۱۷ ، 18:41:26 توسط کوروش
جالب ود ممنون
نوشته شده در تاريخ بيست و هفتم فروردين ۱۳۹۶ برابر با شانزدهم آوريل ۲۰۱۷ ، 17:25:28 توسط قديمي
مترجم حرفه اي بايد به هر دو زبان مسلط باشد كه اين تسلط شامل اصطلاحات و ضربالمثلها هم ميشود اتفاقا گفته هاي بالا براي ترجمه چيزهاي معمول و پيش پا افتاده و ابدا دشوار نيست ، كسي كه ترجمه كلمه به كلمه ميكند أصلا اسمش مترجم نيست!!
نوشته شده در تاريخ بيست و هفتم فروردين ۱۳۹۶ برابر با شانزدهم آوريل ۲۰۱۷ ، 17:01:28 توسط فريبرز
بايد ديد كه آن فرمايش ايشان را كه مى گفت: "آب را بريزند آنجا كه مى سوزه! " را چگونه ترجمه كرده اند!
نوشته شده در تاريخ بيست و هفتم فروردين ۱۳۹۶ برابر با شانزدهم آوريل ۲۰۱۷ ، 16:50:06 توسط حسین
در هر صورت باید گفته های بزرگان جمهوری اسلامی را ترجمه نرمال و متعارف به فارسی نمود و سپس به زبان دیگر ترجمه کرد که گاهی از عهده مترجم هایی که فارسی بلدند ولی خارجی هستند بسیار دشوار می باشد.
نوشته شده در تاريخ بيست و هفتم فروردين ۱۳۹۶ برابر با شانزدهم آوريل ۲۰۱۷ ، 16:02:16 توسط Hamid
واژه بچه بازی چم دیگری دارد. واژه "بازی کودکانه" جوری که اقای امیر سالاربکار برد بسیار بجا میباشد. یا بجای "بینی" "دماغ" بکار برده میشود.
نوشته شده در تاريخ بيست و هفتم فروردين ۱۳۹۶ برابر با شانزدهم آوريل ۲۰۱۷ ، 10:09:37 توسط امیرسالار
اشکال کار از هر دو طرف است. از یکطرف اصطلاحات و واژه های عامیانه ای که "سیاستمداران" غیرحرفه ای جمهوری جهالت و نادانی، بدور از هرگونه عرف دیپلماسی بکار می برند، و از طرف دیگر ترجمه غیر حرفه ای سخنان که تلاش میشود لغت به لغت کنار هم ردیف شده و در نهایت مفهومی غلط و سردرگمی ارائه شود. اصولا" هر مترجمی میبایستی که نخست منظور هر جمله را درک کرده و به موازات آن جملات و اصطلاحات رایج در زبان خارجی مربوطه را جایگزین آنها کند. برای نمونه میتوان جمله اول احمدی نژاد را اینگونه ترجمه کرد: «بهتر است که کشورهای غربی دست از بازی های کودکانه برداشته و خطرآفرینی نکنند.»
ساير مطالب اين بخش
پربازديدهای اين بخش
سرآشپز و نویسنده ایرانی‌تبار در فهرست ۱۰۰ چهره تاثیرگذار مجله تایم قرار گرفت
فیلم/ پشت صحنه حمل و نقل نيروهاي امدادي در یک منطقه سیل زده خوزستان
کشف جسد یک کره اسب با خون مایع پس از ۴۲ هزار سال
عکس/ یلبورد تبلیغاتی متفاوت بابل : زیبایی تان را به رخ بکشید
کاریکاتور تاثیرگذار هنرمند فرانسوی در انتقاد به کمک ثروتمندان برای بازسازی نوتردام
نخستین مولکول های تشکیل جهان رصد شدند
راهکاری ساده برای جلوگیری از زوال عقل
دانشمندان هاروارد: کرمچاله‌ها وجود دارند ولی سفر فضایی انسان در آنها ممکن نیست
رباتی که در شبکه تلویزیونی روسیه خبرخوان شد
مقام سابق نیوزیلندی به دلیل نصب دوربین در توالت سفارت مجرم شناخته شد
ناسا بدنبال ساخت یک تلسکوپ برای دفاع از زمین است
کار پرسود یک کشاورز چینی با پرورش ۱۰ میلیون سوسک!
آگهی های تجارتی