عجز مترجمان ازترجمه «گلواژه» امروز احمدی‌نژاد

یكی از بینندگان آینده نیوز با ارسال پیامی نوشته است:
 احمدی نژاد در سخنرانی امروز خود در هشتگرد خطاب به دولتمردان آمریكا گفت: مرده شور خودتان ومیزتان را ببرد كه دنیا را به لجن كشیده اید.

گرچه مردم ساكن در حاشیه تهران كه حاضرین در این سخنرانی بودند، احتمالا متوجه منظور دكتر احمدی نژاد شدند، اما از آنجا كه مخاطب اصلی این سخنان، رییس جمهور ایلات متحده آمریكا می باشد، باید وی نیز قادر به فهم پیام رییس دولت ایران باشد.

تصور كنید مترجمان چگونه بخواهند این ضرب المثل تحریف شده فارسی را به زبانهای دیگر ترجمه كنند.

ابتدا باید معنای مرده شور را توضیح بدهند و بعد بگویند كه منظور از "مرده شورتان را ببرند" یعنی اینكه مرده شور شما را ببرد نه اینكه خودش را ببرند.

سپس نوبت پاسخ به این سوال است كه برفرض مرده شور ما را ببرد، با میز چكار دارد.

آیا بهتر نبود جناب دكتر بجای استفاده از این لفظ عامیانه، از همان شعار انقلابی مرگ برآمریكا كه به صورت شفاف حامل همین مضمون است استفاده كند.
[کد مطلب: 22560] [تاريخ انتشار: يازدهم مهر ۱۳۸۹ برابر با سوم اکتبر ۲۰۱۰] [ نسخه مناسب چاپ ]
تقسيم با ديگران:

نظرات جديد پذيرفته نمی شود.
نظرات خوانندگان
ساير مطالب اين بخش
پربازديدهای اين بخش
 سروش: آن كه ديروز با فرح می‌پريد و امروز از فرح می‌پرد
 صادق زیبا کلام: نخستین گام"نرمش قهرمانانه"یا "برجام۱۴۰۰"ازجانب ایران برداشته شد
  کاریکاتور/ مسلمونا گریه کنید، جنایت!‎
 واکنش سخنگوی وزارت امور خارجه به اظهارات اخیر محسن رضایی
 شاهکارهای تازه از صداوسیما در قرن بیست‌ویکم
شهرداران تهران به اتهام ارتشا دستگیر و با وثیقه سنگین آزاد شدند
 انفجار در خیابان سپهبد قرنی تهران 
 بلینکن: لغو بخشی از تحریم‌ها، پاسخ ما به بازگشت تهران به تعهدات است
 هواپیماربایی‌ها و بمب گذاری در پروازها؛ از «ارتفاع پست» تا هواپیمای خاتمی 
 انتشار تصاویر و گزارش‌های تکان‌دهنده از انبوه اجساد در غسالخانه اهواز
گزارش فساد «عیسی شریفی» روی میز شورای نگهبان/ سردار سعید محمد باعث ردصلاحیت «قالیباف» می شود؟! 
اشک تمساح ريختن خامنه‌ای: گرانی و مشکلات در آستانه عید غصه بزرگی ایجاد کرده است 



آگهی های تجارتی


پايان آگهی های تجارتی